Одним из характерных признаков современного культурного и интеллигентного человека сегодня является хорошее знание нескольких языков, включая язык той страны, в которой он родился или в которой живёт…

Читать подробнее здесь 

Продолжаем с Ирене Кяосаар изучать эстонские пословицы. Русский аналог эстонской пословицы «Aega ei saa raha eest osta» из прошлого, первого, видео – «Время дороже золота», спасибо всем, кто написал правильный ответ…

Читать подробнее здесь 

Продолжаем знакомиться с эстонскими пословицами. Спасибо всем, кто смотрит и пишет ответы! Они все правильные, вы молодцы!) Русский аналог эстонской пословицы «Küll küllale liiga ei tee» из прошлого урока – «кашу маслом не испортишь» – знакомая всем пословица о том, что хорошее не помешает и в большом количестве. Дословно переводится как «многое много не испортишь»…

Читать подробнее здесь 

Поздравляем вас с праздником и желаем вам хорошо провести выходные дни! Крепкого вам здоровья и стабильного благополучия! 

Читать подробнее здесь

Сегодня знакомимся с одной из самых популярных пословиц. Её дословный перевод звучит как: «Что написано, того и собаке не слизнуть»: «Mis kirjutatud on, seda ei laku koergi maha». В пословице говорится о ценности и весомости слова. О том, что надо следить за речью, взвешивать решения и только потом высказывать мысли или выражать их в письменной форме. Какой аналог этой пословицы в русском языке вы знаете?

Читать подробнее здесь

Tere! Здравствуйте! Дословный перевод эстонской пословицы из прошлого видео «Mis kirjutatud on, seda ei laku koergi maha» – «Что написано, того и собаке не слизнуть». В русском языке несколько подходящих по смыслу пословиц: «Что написано пером, того не вырубишь топором», «Что напишет писака, не слижет и собака», «Слово не воробей, вылетит — не поймаешь». У этой пословицы появился и современный вариант: «Что написано…
Читать подробнее здесь

У нас уже вышло 6 видео, появились постоянные зрители, которые правильно отвечают и даже дают несколько вариантов ответов на одну пословицу! Спасибо вам за интерес, продолжаем изучать то, как похожи эстонские и русские пословицы.

Читать подробнее здесь

Пословица из прошлого видео была непростой. Но и к ней вы нашли аналог из числа пословиц в русском языке! Молодцы! Iga algus on raske. Дословный перевод: всякое начало трудное. Речь идёт о том, что начинать что-либо всегда трудно, но справляться потом будет легче. 

Читать подробнее здесь

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.