Друзья, какие бы мы ни называли вам пословицы на эстонском языке, вы всегда находите аналоги на русском языке. Спасибо вам за обратную связь! Возможно, вы уже не просто запомнили какие-то эстонские пословицы, но и активно используете их в жизни? Если это так, то напишите, пожалуйста, эти пословицы под нашим видео.

Пословице из прошлого ролика: «Kui ei ole kala siis on ka vähk kala» – соответствует русская пословица «На безрыбье и рак – рыба!». Очень многие написали верные ответы. Спасибо вам! В современном языке можно услышать и переделанную пословицу в шутливой форме: «На безрыбье – и рак селёдка!» .

Ну, а мы с вами посмеёмся и продолжим изучать эстонские пословицы дальше, потому что учёба развивает человека, помогает добиваться успеха в жизни. Как раз об этом наша следующая пословица:

«Õppimine on valgus, mitteõppimine – pimedus».

Какой аналог этой эстонской пословицы в русском языке вы знаете? Кстати, шутливые современные формы на русском языке есть и у этой пословицы, если знаете, напишите и их!

До скорой встречи! Kohtumiseni!

Проект создается в рамках программы Media Content Diversification Campaign при поддержке Балтийского центра развития СМИ (@balticmediacentre).
Наталья Старостина
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *