К прокату готовится новый российский полнометражный мультфильм «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» по одноименной книге Александра Волкова, ставшей любимой не одним поколением детей. Над мультипликационной версией сказочной повести Волкова работали кинокомпания СТВ, студия анимационного кино «Мельница» и телеканал «Россия» (продюсеры — Сергей Сельянов, Александр Боярский, он же написал музыку к мультфильму, Антон Златопольский, режиссеры-постановщики — Владимир Торопчин, Федор Дмитриев, Дарина Шмидт, автор сценария — Михаил Чертищев). Знаменитые российские артисты подарили мультипликационным героям свои голоса: Урфина Джюса озвучил Константин Хабенский, генерала армии деревянных солдат — Сергей Шнуров, Медведя, помощника Урфина, — Дмитрий Дюжев.
Константин Хабенский отдал свой голос Урфину Джюсу.
Мы побывали на предпремьерном показе мультфильма, который состоялся в Москве, в кинозале Международного информационного агентства «Россия сегодня», и вот что поняли: не только маленьким, но и взрослым зрителям стоит пойти в кино, посмотреть эту мультипликационную историю, наполненную невероятными приключениями, чтобы узнать или вспомнить о том, что самый важный человеческий орган — доброе сердце, а самое главное в жизни — любовь…
– Чтобы озвучить Медведя, мне пришлось вдоволь нарычаться, — сказал Дмитрий Дюжев.
Коварный и злобный Урфин Джюс решил стать повелителем Волшебной страны и захватить Изумрудный город при помощи своих солдат-дуболомов, чтобы переименовать его в Урфинград. Он уже готовится праздновать победу, но в дело вмешивается самая обычная девочка Элли — внучка той самой Элли, которая когда-то со своим песиком Тотошкой уже бывала в Волшебной стране и помогла Железному дровосеку обрести сердце, Страшиле — мозги, а Льву стать храбрым и отважным. Как же маленькая Элли оказалась на дороге, выложенной желтым кирпичом? Девочку в Волшебную страну позвали Серебряные башмачки, которые ее бабушка после своего необыкновенного путешествия все эти годы бережно хранила в шкафу. Оказалось, что Элли уже со своим Тотошкой, потомком того самого, прибыла в Страну в самое подходящее время. И хотя ей очень нужно вернуться домой, прежде она должна помочь друзьям своей бабушки — Дровосеку, Страшиле и Льву — победить деревянную армию Урфина и спасти Изумрудный город. А преодолевая эти трудности, Элли и ее новые друзья открывают очень важные вещи и понимают, что же такое настоящие чувства, как важны дружба, взаимовыручка и, наконец, любовь.
– Мой герой, Генерал Дуболомов, вообще абсолютно типичен и для наших, и не наших широт: у него в голове нет ровным счетом ничего, как у большинства населения планеты Земля, — говорит о мультипликационном персонаже Сергей Шнуров.
– Урфин Джюс – наивный человечек, который хочет казаться страшным, а такие люди всегда очень нелепо выглядят, — говорит Константин Хабенский о герое, которого озвучил. — Он — пример того, что на самом деле, корни тех или иных проблем идут из детства. Никто с Урфином не играл, и он превратился в такого монстра. Но он всего лишь хочет какого-то внимания и любви.
– А Медведь – благодарный персонаж, — характеризует своего героя Дмитрий Дюжев. — Он благодарен Урфину Джюсу за то, что тот оживил его уже из состояния шкуры, лежащей на полу. После этого Медведь служит своему хозяину днем и ночью, верой и правдой. Для этой роли мне пришлось вдоволь нарычаться, и я сделал это добросовестно и качественно (улыбается).
– Я не первый раз звучу в мультиках. Меня это дело забавляет, особенно если роль небольшая. Озвучить главного героя очень трудоемко, это тяжелая работа, и те профессионалы, которые постоянно этим занимаются, заслуживают огромного уважения, — замечает Сергей Шнуров. — Мне же нравится играть и перевоплощаться, да и к тому же, я работаю со звуком всю жизнь, поэтому все идет органично…
Напомним, что Александр Волков — автор серии книг о приключениях девочки Элли в Изумрудном городе («Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Желтый Туман», «Тайна заброшенного замка»). В основе первой повести цикла лежала книга американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Волков взялся переводить эту книгу для того, чтобы попрактиковаться в изучении английского языка. Однако в процессе перевода, изменил некоторые события и добавил новые приключения героев. Рукопись обработанной сказки одобрил сам Маршак. И в 1939 году книга «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения, она была переведена на 13 языков и выдержала 46 переизданий.
По материалам, предоставленным компанией «Наше кино»,
подготовила Наталья КОЛОБОВА, Москва — Ида-Вирумаа