Как вы знаете, женщина я дотошная, даже немного занудная, как утверждают друзья. Словом, одна из тех, кто прежде, чем купить какой-нибудь товар, обязательно найдут и внимательно изу­чат информацию о его составе, каким бы мелким шрифтом она ни была написана. А как же иначе?

Ведь иногда даже у продуктов, в названии которых имеется обнадеживающая приставка «эко», в числе ингредиентов находятся консерванты, красители или даже безобидные для большинства людей добавки, которые лично у меня могут вызвать аллергическую реакцию.

К счастью, в Эстонии, как и во всем Евросоюзе, закон обязывает продавца предоставлять покупателю полную информацию о товаре. Другой закон обязывает, чтобы о любом товаре обязательно имелась информация на эстонском языке. И это хорошо: когда речь идет о какой-нибудь корейской, испанской или финской продукции, информация на «родном» эстонском языке очень выручает.

Плохо, когда по каким-то непонятным причинам торговая сеть не в силах выполнить оба закона одновременно, и наклейка с информацией на эстонском языке клеится именно на то место этикетки, где находится список ингредиентов. В этом случае напечатанное на наклейке указание «koostisosad: vt. pakendilt», то есть – «ингредиенты: посмотрите на упаковке», звучит издевательски.

И вот, недавно своими глазами видела, как один осторожный покупатель повертел-повертел в руках одно неплохое жидкое мыло, вздохнул и поставил его на полку. Конечно, и здесь список ингредиентов оказался залеплен наклейкой. И кому, спрашивается, польза от таких «ляпов»?

 

Антонина ВРЕДНАЯ

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.