Популярное
Октябрь 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Тере! Здравствуйте! Продолжаем изучать эстонский язык через призму пословиц.
Дословный перевод эстонской пословицы из прошлого видео «Veerevale kivile ei kasva sammalt» – перекатывающийся камень мхом не обрастает. Русский аналог этой пословицы: под лежачий камень вода не течет. Спасибо всем, кто написал правильный ответ, а те, кто написал несколько подходящих по смыслу пословиц, молодцы вдвойне!

Сегодня знакомимся с одной из самых популярных пословиц. Её дословный перевод звучит как: «Что написано, того и собаке не слизнуть»: «Mis kirjutatud on, seda ei laku koergi maha». В пословице говорится о ценности и весомости слова. О том, что надо следить за речью, взвешивать решения и только потом высказывать мысли или выражать их в письменной форме. Какой аналог этой пословицы в русском языке вы знаете?

Эстонские пословицы формировались примерно в XVI-XVII веках, и основаны они на крестьянской жизни того времени. В них говорится о трудолюбии, отваге, доброте, мудрости, честности и других положительных качествах.
На эстонские пословицы больше всего повлияли контакты с финнами, ливонцами, вотийцами (балтийские финны) и русскими. Поэтому так много похожих по смыслу выражений. Может быть у вас есть любимая эстонская пословица? Напишите!

До скорой встречи! Kohtumiseni!

 

Проект создается в рамках программы Media Content Diversification Campaign при поддержке Балтийского центра развития СМИ (@balticmediacentre).

Наталья Старостина

Читайте новости gazeta.ee там, где вам удобно: подписывайтесь на нас в FacebookTelegramInstagram и TikTok

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *