В начале 2000-х Юлле уехала в Германию, но фактически живет на две страны. Регулярно бывает в Нарве, сохраняя огромный интерес к происходящему в городе. Фото: Роман Викулов

Юлле Цивец (Кярстен) была одним из первых преподавателей курсов эстонского языка в Нарве, которые начали системно организовывать еще в начале 1970-х.

В те времена интерес нарвитян к эстонскому был, прежде всего, продолжением интереса к жизни Республики, ее культуре, истории. Для получения или сохранения рабочего места знание языка было не важно, но занимавшим руководящие посты нарвским медикам настоятельно рекомендовали походить на курсы эстонского еще полвека назад.

Не только ради интеграции, но и ради пациентов
Впрочем, не уверен, что слово «настоятельно» все-таки уместно в данном случае. Но в целом понятно, что когда это рекомендует сделать заведующим всех отделений и старшим медсестрам руководитель больницы, а им тогда был Манфред Силланд, то это не просто совет доброго знакомого, который легко проигнорировать.

 

Юлле в то же время подчеркивает, что прохождение курсов было в любом случае добровольным делом, так как механизмов принуждения просто не было. Увольнять за отсутствие подтверждающего достаточный уровень знания госязыка документа начали через пару десятилетий, уже после восстановления независимости ЭР. Принципы советской внутренней политики, организации жизни общества исключали слишком навязчивое вовлечение в языковое и культурное пространство национальных республик не коренных их жителей.

«Но, что важно, интерес к эстонскому был в 70-х, как выяснилось на практике, очень высоким, неожиданно высоким. На самых разных предприятиях города, можно сказать, на всех крупнейших, формировались группы желающих его учить, с ними работала в частности и я как преподаватель», – рассказывает Цивец. По ее словам, в советское и первое постсоветское время она успела позаниматься с тысячами нарвитян.

Юлле говорит, что Силланду-старшему уже тогда казался очень важным вопрос вовлечения нарвитян в жизнь Эстонии, в ее культуру. Но в то же время, призывая руководящих работников больницы ходить на курсы, он руководствовался и общечеловеческим, гуманитарным соображением, принципом – «плохо владеющие русским эстонцы имеют право на полноценную медицинскую помощь, в том числе в Нарве».

Постоянно с 1975 года курсы эстонского языка проводились и в ДК «Энергетик», где Цивец на постоянной основе преподавала эстонский.

«Эстонцы всегда критиковали советскую власть»
Когда Юлле было 3 года, ее семья была депортирована в Сибирь. Семья ничем особенным не выделялась и при определенном везении могла избежать репрессий, если бы не принадлежащий дедушке и бабушке Юлле большой красивый дом. В том, что на него кто-то положил глаз и решил избавиться от хозяев, наша героиня не сомневается абсолютно. «В 1949 году депортировали тысячи обычных людей, не входящих в элиту общества, не занимавших никаких постов, даже классово близких, но часто это был не случайный выбор. Добротный дом кому-то из приближенных к власти понадобился, и все было решено», – рассказывает Цивец на прекрасном русском языке, который выучила в раннем детстве именно в Сибири в дополнение к родному эстонскому и немецкому, на котором говорил ее отчим, сосланный вместе с многими тысячами поволжских немцев.

 

 

«В первую очередь в Эстонии пострадали выбивающиеся из общей массы тем или иным образом люди, слишком интеллигентные, слишком работящие, чего-то успевшие добиться в жизни. Это не были просто политические репрессии», – уверена Юлле.

«Бывает, когда некоторые русские спрашивают эстонцев, мол, почему же вы сейчас стали такими противниками советской власти, критиками советской империи, а тогда молчали? Так не молчали никогда, обсуждали и оккупацию Эстонии Советами, и судьбы эстонцев, трагедии семей. Просто об этом опасно было говорить открыто, но в своей среде обо всем этом десятилетиями шла речь», – отмечает Цивец.

Среда решает языковой вопрос
Она училась немецкой филологии сначала в Новосибирском пединституте, а потом, вернувшись в Эстонию после реабилитации депортированных, в 1966 году продолжила в Тарту. В Нарву попала по распределению, выбрав этот вариант потому, что к работе в школе прилагалась квартира. Преподавала в Нарвской эстонской школе.

«Тогда в ней учились одни эстонцы, для которых русский был уже вторым языком. Это хороший пример того, насколько важна языковая среда для изучающего язык. Русский они осваивали фактически во дворах без всяких проблем. Отсутствие среды – это, конечно, главная проблема для тех, кто учился эстонскому в советской Нарве, учится ему в современной. Привлечь сюда достаточное количество эстонцев из других регионов, чтобы что-то решительно изменилось, думаю, все-таки невозможно, а потому остается надеяться на очень постепенные изменения, идти долгим сложным путем», – рассуждает Юлле.

Она полагает, что разве что к тому моменту, когда сегодняшние нарвские дети вырастут, создадут свои семьи, родят своих детей, в городе эстонский будет звучать если не наравне с русским, то так, что найти собеседников, какие-то эстоноязычные группы по интересам, не станет большой проблемой для каждого желающего на нем поговорить. Уверена, что государство, муниципальные власти должны этому всячески содействовать, вкладываться в продвижение эстонского языка в Нарве.

 

 

Интересно, что о возможностях для развития эстонского языка в Нарве Юлле Цивец, тогда еще – Кярстен, высказывалась в прессе очень давно. Например, на заре Второй Республики, в 1991 году, в газете «Советская Эстония» была опубликована ее статья «Éesti keel – 2000», в которой она в числе прочего изложила свои надежды на то, что будет сделано в этом направлении к началу третьего тысячелетия. Конечно, одна из главных мыслей той статьи – о том, что Нарве нужны квалифицированные педагоги, мечта, что все большее число нарвских ребят, получив педагогическое образование, будут возвращаться, чтобы преподавать в родном городе, в том числе – эстонский, на эстонском. Сегодня, через 33 года, разговоры на эту тему опять же идут в ключе надежд на будущее.

Приведем фрагмент из той статьи Юлле 91-го года, который сегодня читать особенно грустно. «Невозможно овладеть языком без живого общения с людьми, говорящими на нем. Но даже в Нарве можно достичь такого уровня, когда понимаешь и немного говоришь. Уверена, что русскоязычное население, все более освобождающееся от имперских догм, все глубже вникает в язык и культуру Республики, все сильнее осознает необходимость самообразования. Ширится круг этих людей. Труден первый шаг, но он будет сделан, дело пойдет на лад. И надо надеяться, что через 10 лет в Нарве наберется немало людей, прилично владеющих эстонским языком», – писала Юлле Цивец о надеждах, которые не оправдались и за 30 с лишним лет.

2 комментарии
  1. Действительно было много желающих посещать курсы эстонского, и педагог Юлия замечательный. Мы с дочерью посещали эти курсы с удовольствием О ее работе был сделан большой кино репортаж.

  2. Рада увидеть этого прекрасного человека и педагога.Я тоже ба на ее курсах – вот у кого надо учиться преподавать для людей.
    Действительно какой был всплеск интереса к эстонскому языку и люди шли его учить. Но государству важнее было тратиться на лозунги, рекламу и прочее бумагомарание вместо поддержки людей . И вот плачевный результат.
    Уважаемая Юлле , желаю Вам здоровья и счастья .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *