Фото на память с итальянками. На снимке слева направо: Гайя, Алессия, Мартина, я и Аличе. Фото: личный архив автора.

Каким предстал наш родной город в глазах итальянок, кореянки и бельгийки, какие впечатления оставили посещенные места и чем удивляет и манит иностранцев Эстония, читайте далее.

Каждый семестр по программе Erasmus в Таллиннский университет приезжают студенты из разных уголков мира. Эта программа способствует развитию международного сотрудничества между университетами, а также обмену опытом между студентами. Благодаря Erasmus мой круг общения – интернациональный, и есть возможность прокачивать свой иностранный прямо с носителями языка.

 


В минувшем семестре я подружилась с кореянкой Джун, бельгийкой Эмилией и четырьмя итальянками: Мартиной, Гайей, Аличе и Алессией. Живя в Таллинне до января и уже посетив Тарту и Пярну, иностранки решили отправиться в Нарву. Зная, что родом я отсюда, подруги попросили меня провести для них небольшую экскурсию по городу. Важно также упомянуть, что Мартина, Гайя и Аличе из Северной Италии владеют русским языком на уровне B1 и при общении мы используем методику тандема, общаясь на русском и итальянском одновременно или чередуя.

Наши похождения и первые эмоции 
Наша экскурсия по Нарве началась в субботу в 10 утра. Иностранки приехали на поезде и чтобы позавтракать, отправились в Rimi на кольце. Чуть позже присоединилась к ним и я со своим верным псом Дунканом.
После трапезы мы прошлись вдоль улицы Пушкина и спустились вниз к променаду, где иностранные гости впервые, открыв рты, увидели наших «близнецов» – Нарвский замок и Ивангородскую крепость. Никто из них никогда не был в России, и наблюдать ее через реку было для них настоящей диковиной. «А дома на той стороне – это тоже Россия?» – эмоционально спрашивали у меня итальянки. Дальше мы отправились вверх по новопостроенному променаду – поближе к ГЭС.

По эстонским меркам нам повезло с погодой, иногда даже выглядывало солнце. Мы шагали в режиме прогулки, общаясь то на английском, то на итальянском, то на русском, и погружаясь в историю города. Дункан постоянно привлекал к себе внимание прохожих и зачастую приходилось останавливаться, чтобы отреагировать на него. После итальянки поделились со мной своим восторгом от того, как необычно им было слышать отовсюду русскую речь в естественной среде, а не на лекциях в университете.

«Извините», «vabandust», «sorry»
Поднявшись на верхний променад, мы отправились к Александровской церкви. Внутрь нам, к сожалению, попасть не удалось. Кто же знал, что для этого нужно было бронировать время по указанному на дверях церкви телефону…

Фото: личный архив автора

 

 

Далее мы отправились на смотровую площадку, наш где решили сделать пару совместных фотографий. Я попросила сфотографировать нас проходящих мимо людей, которые, к моему удивлению, не сразу отреагировали на мои «извините», «vabandust» и «sorry». Как оказалось, они тоже были туристами в сопровождении живущего здесь немецкого студента, который выбрал Нарвский колледж для глубокого изучения русского языка.

Сделав пару фотографий, мои новые подруги начали рассматривать снимки. От итальянки Мартины прозвучал комментарий, что больше всего на итальянку среди них похожа кудрявая Алессия из Сицилии. Спросив у них, похожа ли я, по их мнению, на эстонку, они хором воскликнули: «Нет!». По их словам, в большинстве своем эстонцы для них — люди закрытые, найти с ними общий язык непросто, и им повезло, что я оказалась другой. Они заметили эту открытость и в других нарвитянах.

Обед и сладкая колбаса?
Далее мы направились к Тёмному саду. Затем посмотрели на Ратушу, колледж, прошлись по улице Вестервалли и отправились на обед в кафе Valge Kõrvits.
За обедом Гайя решила поделиться своим недавним опытом: «Я тут была в магазине и решила купить колбасу, но когда пришла домой и попробовала, колбаса оказалась сладкой… Может, вы знаете этому объяснение?». Алессия сразу же среагировала: «Это была не колбаса, а мороженое! Здесь они его так упаковывают». Гайя мгновенно отреагировала: «Нет, на вкус это было больше похоже на рикотту. Как вы называете сладкую рикотту?” – спросила она у меня. Еле сдерживая смех, я ответила: «Творог, ты купила творожную массу».

Иностранным гостям понравилось в Valge Kõrvits, отдельно они похвалили обслуживание официантов и выбор блюд.

Кренгольм и местный Биг-Бен
Изначально в наших планах было посетить Нарвский музей, но из-за усталости и необходимости исключить в таком случае из нашей компании Дункана мы решили оставить эту идею. Мартина предложила посмотреть мой родной район, а именно Кренгольм.
Для начала погуляв по парку Герасимова, мы продолжили знакомство с районом в моем излюбленном месте — Нарвской резиденции. В резиденции на тот момент проходила выставка, посвященная истории здания и основателю мануфактуры Людвигу Кноопу. Подруги были очарованы красотой выставки и планировкой здания, интересуясь при этом историей мануфактуры и её влиянием на Нарву.
А дальше наш маршрут пролегал на погранпункт Парусинку. Увидев попавшую в поле нашего зрения старую башню с часами (где сейчас располагается Citrus Party), бельгийка Эмилие произнесла: «У вас тут и Биг-Бен есть, вау! Ну просто идеальный город!».

Впечатления: не только комплименты
По пути к вокзалу я спросила у иностранных гостей об их впечатлениях. Итальянки были в восторге, сказав, что Нарва им понравилась даже больше, чем Тарту; Мартина пообещала сюда вернуться. Перед бельгийкой Эмилией Нарва предстала маленьким милым городком со своей историей, в котором живут чудесные люди. Однако девушка нашла Нарву слишком маленькой, а советская архитектура не показалась ей привлекательной; в общем, надолго приезжать сюда не стоит. Кореянке Джун в Нарве больше всего понравилась природа, спокойствие города, а также повстречавшиеся люди.

Интерес итальянцев к русскому языку и культуре
Второй год я учусь на факультете итальянского языка и культуры в Таллиннском университете, и жизнь постоянно сводит меня с итальянцами. Но, сделав свой выбор, я совсем не ожидала, что мой интерес к итальянской культуре окажется зеркальным. Каждый второй молодой итальянец, которого я встречаю в Таллинне, учит русский язык, а его приезд в Эстонию чаще всего обусловлен количеством живущих здесь русскоговорящих.

Фото: личный архив автора

Конечно, у каждого итальянца для этого свои причины. Зачастую они объясняют свое желание овладеть русским языком интересом к культуре, а также одним из требований при поиске работы в Европе. Стоит отметить, что многие из них испытывают тягу именно к постижению русской литературы, при этом хотят читать русскую классику в оригинале.

Так, например, один мой знакомый по имени Алессандро приехал в Эстонию для написания диссертации о писателях стран Балтии и анализа их работ. Когда я поинтересовалась у Алессандро, какие писатели ему нравятся, он перечислил целый ряд русских классиков, а потом прочитанные им произведения. Представьте себе мое удивление, когда итальянец начал очень содержательно рассуждать о произведениях Пушкина, Достоевского и Булгакова. А затем представьте румянец на моих щеках, когда выяснилось, что произведений Достоевского Алессандро прочёл на порядок больше, чем я.

Другой пример – моя подруга Мартина, которая для своей научной работы сравнивает билингвизм в Эстонии и в Трентино-Альто-Адидже, откуда она родом.

Маргарита СКРИПКИНА

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *