К сожалению, интересные доклады послушало очень мало нарвитян. Фото: Александр Мясоедов

В Нарве 12 марта состоялась презентация отчета о мониторинге интеграции. Речь шла о том, как за прошедшие годы русскоговорящие жители Эстонии «вплетались» в ткань эстонской государственности и что из этого получилось на данный момент.

В большой аудитории Нарвского колледжа Тартуского университета собралось 55 человек, из которых пятеро были журналистами. Возможно, причиной малочисленности слушателей стало то, что языком мероприятия был исключительно эстонский. То есть полностью интегрированные присутствующие получили большой объем важной информации, которая прошла мимо других жителей, тех самых, судьбам и чаяниям которых было посвящено это исследование. И теперь они будут узнавать подробности в интерпретации СМИ.

 


Справедливости ради надо сказать, что ответственная за исследование почетный профессор Тартуского университета Марью Лауристин, представляя полученные результаты, в самом начале предложила желающим пообщаться и на русском языке.

Неожиданные результаты
В ходе исследования, сделанного по заказу Министерства культуры, за 2023 год был проведен большой объем работы — одних только графиков и диаграмм представлено более 150. Авторы отчета
выделили пять групп (кластеров) по степени их интегрированности среди русскоговорящего населения – от полностью интегрированных (18%), до совершенно неинтегрированных и совершенно этого не желающих (28%). Таким образом, неэстонское население анализировалось не как монолитная община, а как многофакторная структура.
И такой подход дал некоторые довольно неожиданные результаты. Скажем, выяснилось, что факт наличия эстонского гражданства еще не обеспечивает так называемую лояльность. Например, в числе прочего опрос показал, что среди граждан Эстонии, которые по национальности не эстонцы, тех, кто был бы готов защищать Эстонию, меньше, чем среди постоянно проживающих здесь граждан других государств – России, Латвии, Украины или Беларуси.

Овладевают эстонским языком
Число жителей Эстонии других национальностей с активным знанием эстонского языка (свободно им владеющих) за последние 10 лет постоянно росло. Сегодня, по данным исследования, оно составляет 46% неэстонского населения. В свою очередь доля тех, кто вообще не владеет эстонским языком, снизилась с 20% до 4%. К большому сожалению, конкретно по Нарве данных предоставлено не было.

«Сейчас не то, что эстонцы интегрируют русскоязычных, этот процесс уже сам идет внутри этой части населения»

Снизилось количество так называемых «серопаспортников». В то же время практически не изменилось количество граждан России, постоянно проживающих в Эстонии, их более 80 000 человек. При этом проведенный опрос показал, что половина из них и хотели бы получить гражданство Эстонии, но не могут преодолеть бюрократические препоны, в том числе и со стороны Российской Федерации.

Сейчас – ситуация равновесия

«Нарвская газета» поинтересовалась у Марью Лауристин, какой основной вывод можно сделать из предоставленного в отчете огромного массива информации. «Если говорить о самом общем выводе, то, я думаю, главное заключается в следующем: сейчас процесс интеграции уже не нуждается в государственном управлении, потому что он перешел внутрь русскоязычной части населения», – ответила она.

1Пожалуй, самый лучший пример интеграции – это картина, которая висит в Нарвском колледже ТУ: Чебурашка и Сипсик в одной лодке. Фото: Александр Мясоедов

Согласно выводам почетного профессора, в русскоговорящей части населения Эстонии появились лидерные группы, которые сами повели процесс интегрирования за собой, так что интеграция стала самоуправляемым и саморегулируемым процессом.
По словам Лауристин, в Эстонии сегодня нет причин для объединенного противостояния неэстонцев эстонской государственности. «Когда у нас случилась Бронзовая ночь, после нее мы сразу же сделали отдельное исследование. И по его результатам увидели, что среди русскоязычного населения не было разного понимания случившегося. Все сплотились как бы в единый блок, – вспоминает она. – И успешный предприниматель, и бедствующий безработный стояли заодно».
А теперь, считает она, имеет место гораздо более уравновешенная ситуация, когда русскоговорящие люди примерно наполовину интегрировались, чувствуют себя хорошо и свободно, мыслят уже в понятиях эстонского государства и считают его своим.
Профессор привела любопытный пример, рассказав, что понятие «интеграция» имеет разное значение для эстонцев и русскоговорящих. В некоторых случаях, по ее словам, для русскоговорящих это стало каким-то непонятным и даже угрожающим словом. «По-эстонски мы даже не говорим integratsioon, а говорим lõimumine, что означает «переплетение», как в разноцветном коврике», – пояснила она.

С благосостоянием дела похуже
По словам руководителя Фонда интеграции Дмитрия Московцева, исследование показало, что в сфере интеграции много хороших результатов.

3. Директор Фонда интеграции Дмитрий Московцев считает, что у Фонда еще много работы.

 

Это доказывает, что те процессы интеграции, которые были когда-то запущены, работают.
«Конечно, еще есть много разных вызовов, которыми надо заниматься, – добавляет он. – Например, вопросы рынка труда, как для участия в нем предоставить больше возможностей людям – через знание государственного языка, социальные контакты и активное участие в общественной жизни».

Действительно, представленный на этой же презентации доклад ведущего эксперта Kantar Emor Яаники Хяммал показал, что в экономической сфере результаты интеграции вовсе не радуют.
Неравенство в уровне доходов между эстонцами и лицами других национальностей, а также в долях относительной и абсолютной бедности так и сохраняется на протяжении 15 лет. При этом эстонцы также имеют лучшие показатели трудовой занятости. А заработная плата людей других национальностей составляет в среднем лишь 82% от доходов лиц эстонской национальности, причем этот показатель ухудшился в последние годы.

Идем вместе дальше
После презентации состоялась панельная дискуссия, модератором которой был журналист ERR Юрий Николаев. О нынешнем состоянии интеграции, рынке труда, взаимодействии между сообществами и «местном патриотизме» поговорили исключительно на эстонском языке член исследовательской группы, профессор коммуникативных исследований Тартуского университета Трийн Вихалемм, директор Фонда интеграции Дмитрий Московцев и представитель Нарвы Наталья Вовденко.

 


По словам Натальи, в таком мероприятии, как панельная дискуссия, главным можно выделить именно факт обсуждения. «Важно, что мы вообще об этом говорим, делимся мнениями, – сказала она «НГ». – И то, что мы все вместе – очень разные люди из разных организаций — пытаемся развивать общение жителей Эстонии разных национальностей, из разных мест проживания». Значит, считает она, у нас есть надежда на дальнейшее сплочение общества.

Александр Мясоедов

1 комментарий
  1. Похвален сам факт презентации мониторинга интеграции, и то, что эта тема не сходит с повестки дня. Но и вопросов вознизкло тоже немало. Почему интеграционное (!) мероприятие проводилось только на одном языке? Утверждается, что 46% неэстонцев свободно владеют эстонским языком (и у меня нет оснований не доверять этой цифре), но статистика и реальность,увы, не всегда совпадают. Я, к примеру, уже не одно десятилетие занимаюсь переводами с эстонского языка, но при восприятии на слух есть большие сложности, и посему в эти элитные 46% не попадаю, как не попали на мероприятие и многие другие желающие. Стержневая основа интеграции – это диалог, но для 54% неэстонцев участие в нем (в силу слабого знания эстонского языка), особенно при обсуждении сложных тем, закрыто. Знание государственного языка -это не только способ получения или передачи информации, но и проявление уважения к стране, ставшей для тебя домом. Но вот в вопросе обучения эстонскому языку , к саожлению, часто доминатой выступает “надо”, “обязан”. Однако крайне редки случаи, когда обстоятельно рассказывается об эффективности (т.е. результативности) и творческом подходе того или иного преподавателя эстонского языка. Например, что мне дает такая информация ” 2 тысмячи человек прошли обучения на курсах”? Вы мне расскажите, сколько из них получили право на получение гражданства, сколько поступили в вузы, сколько повысили языковую категорию и т.д и т.п. И напоследок о том, что важные учреждения интеграционного процесса (Дома эстонского языка) у нас хоть и призваны быть региональными центрами, но в реальности между Таллинном и Нарвой много языковой “пустоши”. Да, отдельные мероприятия проводятся, но интеграция – понятие намного шире и глубже. Это миссия.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *