Жители Нарвы обеспокоены планами переименовать десятки автобусных остановок в приграничном городе.

Фото: архив «НГ»

В Нарве есть 90 остановок общественного транспорта, из которых, по оценке Министерства внутренних дел, нужно переименовать примерно половину, руководствуясь требованиями Закона о топонимах, правилами эстонского языка и конкретным местоположением остановки. Соответствующие предложения от министерства поступили в Нарву еще шесть лет назад, и городская управа теперь решила этим заняться.

Переименование остановки у учебного центра Академии МВД из «Кереса» в «Акадеэмия» или же присвоение официальных названий безымянным остановочным пунктам, где автобусы останавливаются по требованию, особых возражений не вызывает. Однако эстонизация названий остановок у нарвских садоводческих кооперативов, — когда «Гвоздика» превратится в «Нелги», «Янтарь» — в «Меревайк», а «Ромашка» — в «Везироос», — сразу вызвала вопросы.

«Если какое-то название оскорбительно, такое как улицы Тиймана и Даумана, то этим надо заниматься. Но если просто берется перевод, когда был садоводческий кооператив с таким-то юридическим наименованием, там висит большая вывеска, то переводить их [на эстонский] очень странно. Никто не подумал, кто эти люди, которые пользуются автобусами, удобно ли им это, понравится ли им это, надо ли это вообще? Эту работу не сделали», — сказала организатор дня обсуждений Bazar Валерия Лаврова.

По мнению Лавровой, принудительная эстонизация названий не способствует интеграции. Мэр Нарвы Катри Райк согласилась с тем, что русскоязычные названия автобусных остановок сложились исторически и используются в Нарве как русскоязычными, так и эстоноязычными жителями города. По ее оценке, еще большее противодействие может вызвать, например, переименование остановки «26 июля» в «Канепи», а остановки «Пеэтри рист» — в «Сюзиаугу».

«26 июля 1944 года советские войска вошли в Нарву, и эту дату отмечают по сей день. Действительно, переименование в «Канепи», которое само по себе известное в Нарве слово (одно из значений эст. kanepi — конопля, марихуана — ред.), может вызвать много споров. А «Пеэтри рист» в «Сюсиаугу» — я не представляю, как русский человек это произнесет. Не хотелось бы, чтобы переименование улиц или, по положению на сегодняшний день, уже автобусных остановок, привело бы к какому-нибудь конфликту, подобному конфликту из-за памятников или «Бронзового солдата», — сказала Райк.

По оценке Валерии Лавровой, нарвитяне не согласны отказаться ни от улицы «26 мая», ни от автобусной остановки с таким названием.

«Думаю, что об этом можно будет говорить лет через 50, когда все эти темы не будут вызывать столько боли, как сейчас», — сказала Лаврова.

По мнению Катри Райк, при переименовании автобусных остановок следует прислушаться к мнению местных жителей и в определенных случаях найти компромисс.

ERR

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *