Учебник для изучения эстонского языка Lõpuks leidsin sind («Наконец-то я тебя нашёл») подойдёт тем, кто владеет языком на уровнях В2-С1. Фото: Наталья Старостина.

29 апреля Нарвский дом эстонского языка провел презентацию нового учебника для изучения эстонского языка Lõpuks leidsin sind («Наконец-то я тебя нашёл»), написанного преподавателями Пилле Маффуччи и Мартой Долгошев в соавторстве с изучающими язык.

На презентации присутствовали авторы – учителя и ученики не только из Эстонии – Нарвы и Таллинна, но также из Финляндии и Италии, приславшие свои истории для книги.

 

 

Книга написана в рамках проекта «Напишем книгу вместе», запущенного Фондом интеграции в марте прошлого года: собирались короткие интересные истории изучающих язык о встречах с эстонцами, каламбурах, происходящих при путанице слов. Всего прислали около 70 историй, из них отобрали 25-ть, из которых Пилле и Марта составили учебник. Главные герои повествования Адам, иностранец, который учит эстонский язык, и Ээва, учительница. В книге они попадают в смешные и казусные ситуации, помогающие им понять эстонский язык. К каждой истории есть задания, чтобы закрепить прочитанное.

 

После торжественной части мероприятия участники презентации посетили Нарвскую центральную библиотеку, Нарвскую арт-резиденцию и побывали с экскурсией на Кренгольмской мануфактуре. Фото: Наталья Старостина.

«Идея написания книги родилась у нашего учителя, Пилле Маффуччи, – рассказала Анна Фарафонова, директор Нарвского дома эстонского языка. – Похожий учебный материал у нас есть для начинающих, мы же решили сделать учебник для тех, кто владеет языком на уровне В2-С1».

«Эта книга в помощь всем, кто хочет для себя открыть и эстонский язык и эстонскую культуру, потому что многие истории связаны с культурными особенностями, традициями, – сказал Дмитрий Московцев, директор Фонда интеграции. – Думаю, у каждого из нас, кто изучал язык, случались такие ситуации, когда или слово похожее перепутано, или перевод непонятен. Читая ее, я сам вспомнил несколько ситуаций, когда на стадии изучения языка попал впросак и это было забавно. При изучении языка важно делиться друг с другом своим опытом, чтобы понимать: мы все ошибаемся, нам всем бывает трудно и весело, это вдохновляет и помогает держать мотивацию изучения языка на высоком уровне».

 

Авторы книги Lõpuks leidsin sind учителя Пилле Маффуччи (слева) и Марта Долгошев рассказывают о ее создании. ФОТО: Наталья СТАРОСТИНА

Книга Lõpuks leidsin sind будет доступна в библиотеках Эстонии и в языковых фирмах-партнёрах, преподающих эстонский язык. Со 2 мая она уже есть на сайте Фонда интеграции в PDF формате: https://integratsioon.ee/lopuks-leidsin-sind .


Тираж книги 800 экземпляров. Помимо преподавателей и изучающих эстонский язык, в подготовке книги участвовали редактор Айри Броберг, методический консультант Маре Китсник, художник Рагне Хоог, оформитель R-kontor, отпечатана в типографии Tallinna Raamatutrükikoda.

 

Фото: Наталья Старостина

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *