Многие русскоязычные учителя уверены, что качество преподавания и базовые знания учеников пострадают, если они начнут преподавать свой предмет на эстонском языке.
Эстоноязычная школа менее авторитарна и больше поддерживает развитие решительности и самостоятельности у учеников.
Минусы перехода – временные, а главный плюс – создание единого общества.
Такие идеи прозвучали на двухдневном мероприятии, организованном НКО Eesti Haridusfoorum (Эстонский образовательный форум), посвященном переходу русских школ на эстоноязычное обучение.
Русские учителя: ученики пострадают
В мероприятии, которое проходило 18 и 19 ноября в Нарвском колледже Тартуского университета, принимали участие министр образования Кристина Каллас, школьные директора и учителя из Ида-Вирумаа и из Таллинна, представители местных самоуправлений, ученые, исследующие происходящие в современной школе процессы, и просто рядовые граждане. Последних, впрочем, было замечено не очень много – возможно, потому что большая часть докладов и обсуждений проходила на эстонском языке, а им владеют далеко не все нарвитяне, которых так или иначе задевает эта тема.
Один из докладов касался трудностей, а также сомнений и страхов, которые испытывают русскоязычные учителя. Исследователь Таллиннского университета Людмила Заиченко рассказала, что в ходе проведенного в 2021 году исследования взяла интервью у 27 учителей из 22 школ Таллинна, Ида-Вирумаа и Южной Эстонии. Это были как опытные, так и молодые учителя, которые говорили откровенно и искренне, каждое интервью в среднем продолжалось в течение часа.
Учителя говорили о том, что из-за незнания эстонского языка их обвиняют в непрофессионализме и использовании устаревших методик. По их мнению, обучение на эстонском языке значительно ухудшает качество образования для детей из русскоязычных семей. Самим же учителям с их огромной нагрузкой не хватает времени, сил и мотивации учить эстонский язык. В тоже время учителя признают, что без знания эстонского языка им трудно повышать свою квалификацию на курсах и быть в курсе новых трендов в педагогике. Также, хотя русскоязычные учителя не так много знают о своих коллегах из эстонских школ, им кажется, что у них два разных мира.
“Мы пытаемся не просто построить единую систему образования, а единое общество”
“Я хочу работать только с русскими детьми, эстонские коллеги не смогут с ними работать. Мы работаем с детьми из трудных семей, с детьми с особыми потребностями, чьи успехи в учебе невелики, но им нужна наша поддержка”, – цитировала исследователь высказывания педагогов. Большинство из них сходились в том, что переход на эстоноязычное обучение неизбежен, но его не надо педалировать, он произойдет со сменой поколений естественным путем – лет через десять.
Учителя, преподающие детям свои предметы на эстонском языке, например, математику, физику, химию, географию, жаловались на то, что учебники написаны слишком сложным языком, и многие ученики остаются вовсе без базовых знаний. Исследователь также сделала вывод, что процесс перехода для русскоязычных учителей очень эмоциональный, причем преобладают негативные эмоции и страх.
“Трудно – не значит безнадежно”
“Теперь, когда мы знаем, какие тревоги переживают учителя, давайте поговорим об учениках: какие тревоги есть у них?” – сказала ведущая панельной дискуссии о том, какие ценности может дать русскоязычным ученикам и обществу в целом переход на эстоноязычное образование, эмерит-профессор ТУ социолог Марью Лауристин.
Член Нарвского городского собрания от партии Eesti 200 Денис Ларченко сказал, что тревоги русскоязычных молодых – это в первую очередь тревоги о собственном будущем, которое они связывают с Эстонией. И для того, чтобы нормально здесь жить и действовать, эстонский язык им необходим.”Именно поэтому родители, чьи дети сейчас идут в первый класс, отдают их в эстонские школы”, – отметил Ларченко.
“Все, что я сейчас услышала о страхах русскоязычных учителей, напоминает дежавю”, – поделилась своим мнением еще одна участница панельной дискуссии, мэр Кохтла-Ярве Вирве Линдер. 28-летняя мэр после окончания Тартуской высшей школы искусств “Паллас” в течение семи лет работала школьным учителем: именно тогда в русскоязычных гимназиях стали преподавать предметы на эстонском языке в соотношении 60:40.
Вирве Линдер признала, что это был действительно трудный для учеников период, потому что многие из них эстонский язык знали плохо и не могли полноценно изучать на нем математику, географию, физику и химию. Зато потом те самые выпускники русских гимназий закончили университеты на эстонском языке, они имеют много друзей среди молодых эстонцев и уверенно строят карьеру. “Трудно не означает безнадежно”, – подчеркнула она.
Язык можно освоить за полгода
Мама троих детей, кинорежиссер Алена Суржикова рассказала о том, почему отдала старшего ребенка в эстонскую сельскую школу, а не в русскую школу в Таллинне, где на тот момент проживала семья. “Нам на первом же собрании сказали: если не готовы каждый день делать вместе с детьми домашнюю работу до одиннадцати вечера, забирайте детей”, – с улыбкой вспоминала она. В 2014 году ребенок, посещавший русский детсад, пошел в первый класс эстонской школы и за полгода освоил эстонский язык. Следующие двое детей Алены в связи со сменой места жительства начали учиться в английской школе – и также за полгода освоили язык. По ее мнению, главным плюсом перехода может стать достижение единства и общей системы ценностей в обществе, а это плюс, который трудно переоценить.
Возникнет ли в связи с переходом больше конфликтов в обществе, спросила у участников панельной дискуссии Марью Лауристин. По мнению Алены Суржиковой, главным плюсом перехода может стать достижение единства и общей системы ценностей в обществе, и это трудно переоценить.
Вирве Линдер считает, что основные тревоги русскоязычных родителей связаны не с переходом как таковым, а с поиском квалифицированных учителей, и признает, что такая проблема существует и за один день ее не решить.
Страхи и тревоги эстоноязычных родителей связаны с тем, что они хотят сохранить свое культурное пространство, свои школы. “Переход на эстоноязычное образование предполагает, что все мы готовы быть открытыми и терпимыми друг к другу. Ведь мы пытаемся не просто построить единую систему образования, а единое общество”, – заключила Вирве Линдер.
Русские школы более авторитарные
Еще один плюс перехода на эстоноязычное образование прозвучал в рамках знакомства с исследованием, посвященном сравнению школьной культуры в русских и эстонских школах.
Согласно исследованию, проведенному социологом Марией Эрсс из Таллиннского университета, русскоязычные основные школы более авторитарны и меньше поддерживают высказывание учениками собственного мнения и развитие их самостоятельности. В русскоязычных школах большее значение придается строгой иерархии, академическим знаниям и высоким оценкам, а в эстоноязычных – автономии учителей и учеников, индивидуальному подходу и благополучию учащихся. Ученики эстонских школ выше оценивают свой опыт, уверенность в себе, способность действовать и принимать самостоятельные решения, которые повлияют на их здоровье, образование и место в обществе. Также в исследовании отмечается, что ученики русскоязычных школ считают, что при выборе учебного заведения – школы, гимназии – они ограничены языковым барьером.